Modify source/target, lock segments and delete tags with custom batch tasks. You can find an excellent explanation of how to use this tool on the developers website.
Checkterm allows you to verify a source text or a translation to make sure the correct terminology is used. Checkterm can work stand-alone with local or server-based termbases, or it can connect to a Kalcium Checkterm server.Checkterm offers the following features:Morphological terminology check directly in authoring environments such as MS Word, Adobe InDesign, XML editors, MS Visual Studio, or also directly in browser-based editing environments via Plugins.In addition, using the Checkterm desktop client you can highlight text in any application and check it with a hotkey. Parsers allow you to remove tag information from these texts, which you do not want to verify.With the Trados Studio Plugin, you can check the source language, target language, or also the translation of source terms into the right target terms.All Plugins allow you to check an entire document once it is written, or to check live while you are typing. Or you can generate a verification report and send it to translators or external authors.You can find a list of the currently supported languages in the documentation.The single user license allows you to install and use Checkterm desktop on exactly one desktop PC.
Change Scaling Behaviour
Many new computers today have the ability to provide a high resolution that offers many advantages such as: - Optimized usability and readability of applications on high-DPI displays - Better experience for multi-display systems - Possibility for developers to optimize app-specific scaling based on display DPI Whilst RWS is working on enhancing support for these high resolution environments it is a work in progress and often some of the menus and screens can appear very crowded and difficult to read. The solution to date is a KB article that offers several solutions, the last of which is a fix in the registry. This application automates the fix known as "Workaround 3" in the KB article. To use the app just download the zip and unzip the exe file inside to a folder on your computer. Run the exe file and the program will launch immediately, it is not an installer. You will probably see a user account warning because the app is going to make the changes described in the KB article to your registry, so if you are happy with this just click ok and then apply the changes for the software you are using. This may not work for every computer, and we have seen some Hi-Resolution 4k screens where this did not help, but in most cases it does and it's a convenient way to apply the fix.
The AutoHotKey Manager provides a simple way to manage and share AutoHotKey scripts from within Trados Studio. AutoHotKey is a free scripting tool which you must have installed to be able to use the plugin effectively; you can get this from here. If you're not familiar with AutoHotKey and how it can be used, then these articles might be useful: - AutoHotkey scripts for translators - AutoCorrect… for everything! In time, we hope there will also be scripts written by others which can be added to the AppStore to give users a headstart and allow them to curate their own favourites using the plugin. Finally, there is an AutoHotKey forum in the RWS Community where you can ask any questions about writing your own scripts or adapting scripts from others. To learn how to use this application, please visit AutoHotKey Manager in the RWS Community wiki
ASS File Type
Filetype support for the ASS/SSA (Advanced SubStation Alpha) filetype used in subtitling. Can work alongside the Studio Subtitling plugin that is available on the RWS Appstore for enhanced context when translating/editing/proofing.
ApSIC Xbench Plugin
Run QA on Trados Studio files in ApSIC Xbench with a single click.And then edit issues found by ApSIC Xbench right at the relevant segment in Trados Studio - with all your Studio project settings in place - just by pressing a hot key in ApSIC Xbench!Please do watch the demo video to see how this plugin provides a seamless integration between ApSIC Xbench and Trados Studio 2014 / 2015 / 2017 / 2019 / 2021 / 2022.After clicking to download, you will be taken to a third-party website where you will be able to download the app. The option to choose is ApSIC Xbench Plugin for Trados Studio 2014 / 2015 / 2017 / 2019 / 2021 / 2022 .Once installed, restart Trados Studio and you will now find a button with the ApSIC Xbench icon called Run QA in Current Project. This icon is located in the ribbon of the Projects, Files and Editor views.
Problem Do you maintain many file-based Translation Memories? Have you ever had to update the segmentation rules, abbreviation lists, variable lists, or ordinal follower lists in Trados Studio? Have you ever wondered how to get all of these details from a Language Resource Template? If you have, then you'll be familiar with the effort that is required to make changes as they need to be applied across all of your Translation Memories one at a time; and with the inability to get at these resources once they are part of a template. Solution The applyTM Template application removes the repetitive effort that is required to make these changes. Now you can maintain one Language Resource Template and apply the changes to all of your Translation Memories in one go! It works by selecting the template and then adding all of your TMs (browse or drag and drop) in one go; check the resources you wish to be updated based on your template; then click apply. You can maintain resources for multiple languages in the same template, and the application will show you visually which languages were changed or not. You can also export these resources to Excel where it might be easier to carry out maintenance and then import them back into your template afterwards. And of course, you can import the resources from your Translation Memories into a Language Resource Template. To learn how to use this application, please visit ApplyTM Template in the RWS Community wiki
Apply Studio Project Template
Apply Studio Project Template allows you to apply settings from a template (.sdltpl) or project (.sdlproj) to one or more projects. The following settings can be applied: - Translation Memory and Automated Translation* - Translation Memory - Terminology* - Batch Processing - Verification - File Types * - it's possible to merge the lists of translation and terminology providers The settings can be applied to either the active project or all selected projects in the projects view. Once installed, you will now be able to see the option to Apply Studio Project Template by right clicking on a project in the Projects view. You can also open the Plugin in Studio by pressing Ctrl + Alt + T. To learn how to use this application, please visit Apply Studio Project Template in the RWS Community wiki
Antidote is a spelling and grammar checking tool from Druide informatique inc that integrates with MSWord and a variety of other applications. This free plugin adds the Antidote toolbar you'll find in MSWord into Studio under the review ribbon, so you can work with this application interactively as you translate or review. The Antidote Verifier plugin is free, but if you wish to use this, you must have a copy of Antidote installed, otherwise nothing is going to happen! For more details on how the plugin works with Studio refer to this article : https://multifarious.filkin.com/2016/09/08/antidote/. For further information about Antidote refer to this website: http://www.antidote.info/. To learn how to use this application, please visit Antidote Verifier in the RWS Community wiki
Amazon Translate MT provider
This Amazon Translate MT provider allows you to retrieve translations from Amazon Translate Service AWS. In order to be able to use this application, you will need to create an account with AWS. For more information on how to set up the plugin and create an account- please review the following Wiki article in the RWS Community wiki.
Amazon Machine Translation Provider for RWS Language Cloud
This add-on enables users working in the cloud (through Trados Studio, Trados Team or Trados Enterprise) to receive machine translation results from the Amazon Translate Service (AWS).You can directly install the Amazon Machine Translation Provider from within your cloud account. Simply select your account icon in the top right hand corner of the screen> RWS AppStore.Please note: You will need to purchase a subscription through AWS and you'll need to create an Amazon account. Pricing for AWS is available through this Amazon website.
Alexa Translations A.I
About Alexa Translations A.I. Trained specifically for the Canadian legal, financial and securities sectors, Alexa Translations A.I. saves time and money with a superior quality first-draft translation. Updates: SDL Trados Studio 2021 (Version 18.104.22.168), Project Id added SDL Trados Studio 2021 (Version 22.214.171.124) SDL Trados Studio 2019 (Version 126.96.36.199), Project Id added SDL Trados Studio 2019 (Version 188.8.131.52) Option added to preserve tag information or return plain text in your translations. Learn first-hand how our A.I. delivers unmatched speed, quality, and security: Request a demo today or visit www.alexatranslations.com to get more information.