241 Resources available

Clear all
XLIFF Manager for Trados Studio

Free

XLIFF Manager for Trados Studio

By Trados AppStore Team

<p><strong><em>The Problem</em></strong></p><p>You need to share files for translation or review and the people you are sharing with don't use Studio, they can't support SDLXLIFF, and they want to use a CAT tool. You also do so much of this you need to have a better way of managing the process. You want to be able to share one XLIFF on a multi-lingual project and have the translators complete the target language.</p><p><br></p><p><strong><em>The Solution</em></strong></p><p>The XLIFF Manager is the solution to this problem as it provides the following core features:</p><p>- export your Studio projects as vanilla XLIFF 1.2 files</p><p>- export your Studio projects as Google Polyglot XLIFF files</p><p>- choose whether the target language should be set or not on export</p><p>- choose whether you export all the segments in your files or not</p><p>- import the translated XLIFF files back into Studio and update your Studio projects</p><p>- map unsupported languages from your clients system in support of the import</p><p>- generate reports of the changed work</p><p>- be in control of the end to end process with a project management view in Studio</p><p><br></p><p><strong><em>Planned Enhancements for the future updates</em></strong></p><p>- progress bars while waiting for the export/import. Useful for large projects</p><p>- support for tracked changes in the import</p><p>- add support for an XLIFF 2.1 export</p><p>- add support for an SDLXLIFF export (to help with the management of an SDLXLIFF file workflow outside of a package)</p><p>- <strong><em>we're open to suggestions in the RWS Community!</em></strong></p><p>To learn how to use this application, please please check the <a href="https://appstore.rws.com/Plugin/67?tab=documentation" rel="noopener noreferrer" target="_blank">Documentation </a>tab.</p><p><br></p>

TM Lifting

Free

TM Lifting

By Trados AppStore Team

<p>Trados Studio 2014 SP2 introduced the concept of recognition for alphanumeric placeables.</p><p>If you want to update your existing Translation Memories to make use of this feature you have to do two things. First you have to check the Alphanumeric checkbox in "Fields &amp; Settings" in the Translation Memories View and then you have to Re-Index the Translation Memory.</p><p><br></p><p>Trados Studio 2017 introduced upLIFT. You need to run your TMs through a two stage process one at a time to be able to prepare them for fragment matching as part of the upLIFT feature. First you build your translation model and then you align the fragments in "Fragment Matching" in the Translation Memories View.</p><p><br></p><p>If you have many Translation Memories this exercise could take a long time! The "TM Lifting" application does a few important things:</p><p>1. It checks the box and re-indexes the TM if you wish to Reindex the TMs</p><p>3. It builds the translation model and aligns the fragments if you wish to prepare for upLIFT</p><p>3. It can do this for multiple TMs at the same time</p><p><br></p><p>So you can drag and drop your TMs into the application interface and then select "Reindex" or "upLIFT" and leave it to run. It will work as quickly as you have available resources on your computer. There is no progress indicator but rest assured it is working. Both reindexing and upLIFT can take a while, particularly with large TMs.</p><p><br></p><p><br></p><p>To learn how to use this app and for more information, please check the <a href="https://appstore.rws.com/Plugin/72?tab=documentation" rel="noopener noreferrer" target="_blank">Documentation </a>tab.</p>