MXLIFF File Type

MXLIFF File Type

By Trados AppStore Team

Free

Description

This plugin adds filetype support to Studio for the Memsource flavour of XLIFF which is identified as MXLIFF.

For more details on how to use this app, please visit the RWS Community Wiki.

This app is maintained from 2019 onwards by the RWS Community team.

Technical details

5.0.0.1 - Trados Studio 2024

Changelog:

  • Compatibility for Trados Studio 2024
  • Update of Tell Me 


Checksum: 9e45eaf33a5a0e73a9e869baf0605e1204857d49a4a3f092b5cc82fe06b2049a

Release date: 2024-06-25

4.6.5.0 - Trados Studio 2022

Changelog:

  • Resolved issues reported (Broken URLs, Rebranding Remnants)


Checksum: 9d88a037c75efc14b43acc83399b59c8bf07cd124c69922ffedc85424184321c

Release date: 2023-04-06

3.6.4.0 - Trados Studio 2021

Changelog:

  • Updated for Studio 2021 CU9


Checksum: 3a173670fb2dae8a3d239e112c016edd1ae31ee7f4c7f1a1786fa4f309f4373d

Release date: 2022-05-05

2.6.3.0 - SDL Trados Studio 2019

1.6 - SDL Trados Studio 2017

5.0.0.1 - Trados Studio 2024

  • Compatibility for Trados Studio 2024
  • Update of Tell Me 



4.6.5.0 - Trados Studio 2022

  • Resolved issues reported (Broken URLs, Rebranding Remnants)



3.6.4.0 - Trados Studio 2021

  • Updated for Studio 2021 CU9



2.6.3.0 - SDL Trados Studio 2019

No related information.


1.6 - SDL Trados Studio 2017

No related information.


Introduction

Prerequisite: Memsource account (It can be used a free account which allows 2 projects creation. Access Memsource web app: https://www.memsource.com/pricing/ to create the account)

The application represents file type support for MXLIFF for Trados Studio. The plugin is available for Studio 2017 and Studio 2019.

The MXLIFF file type can be found at: File-> Options-> File Types-> Memsource MXLIFF

 

So what does this file type do?

If you google “MXLIFF Trados”, you can find a lot of freelance translators who have clients that work with Memsource, but would like to do their translations in Trados Studio or memoQ.

Up until now, the common workaround for Trados Studio was to changed the file extension from .mxliff to .xliff. However, MXLIFF files use many attributes that other tools do not understand like m:score or m:locked (all Memsource specific attributes start with an m:).

How to use the plugin:

  1. After loggin to Memosurce, go to Projects → Create project using a source and target languageAdd new Job → select a document file (it could be .docx/.txt etc)Download the file as bilingual MXLIFF format


    6. Open the file in Studio as single file

    7. Translate the file (if using Studio 2019, the project needs to be saved, because of a bug from Studio)

    8. Confirm the segments (so we can check inside the Memsource if the file is successfully uploaded)

    9. Press on File → Save Target As (save the new .mxliff locally)


   10. Go back to Memsource web and within the project, select Tools → Upload  

  11. Select the new .mxliff which contains the translations


  12. Upload the bilingual file

Checkout other plugins from this developer:
Studio Subtitling

Free

Studio Subtitling

By Trados AppStore Team

The Problem this app addressesThe volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content. Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.The Solution this app providesThe Studio Subtitling plugin supports enhanced features for audio visual translation, editing, proofing and works synchronously with the Studio editor in support of the following filetypes:- ASS (available here on the RWS AppStore)- SRT (supported out of the box in Trados Studio 2021/2022)- webVTT (supported out of the box in Trados Studio 2021/2022)- STL (available here on the RWS AppStore)- SBV (supported out of the box in Trados Studio 2021/2022)- TTML (supported out of the box in Trados Studio 2021/2022)NOTE:The plugin does not work with single document projects, resulting in errors. To use it properly, you need to create standard projects.It is not possible to use the numpad for non-subtitling files if this plugin is installed. This is a limitation of Studio. The workaround is to remove the keyboard shortcuts for numpad in the Studio options. They can be reset when needed by using "Reset to Defaults" in the Subtitling Keyboard shortcut list.Click here to download the TQA model for Trados Studio that is also supported by this plugin.