MXLIFF File Type

MXLIFF File Type

By Trados AppStore Team



This plugin adds filetype support to Studio for the Memsource flavour of XLIFF which is identified as MXLIFF.

For more details on how to use this app, please visit the RWS Community Wiki.

This app is maintained from 2019 onwards by the RWS Community team.

Technical details - Trados Studio 2022


  • Resolved issues reported (Broken URLs, Rebranding Remnants)

Checksum: 9d88a037c75efc14b43acc83399b59c8bf07cd124c69922ffedc85424184321c

Release date: 2023-04-06 - Trados Studio 2021


  • Updated for Studio 2021 CU9

Checksum: 3a173670fb2dae8a3d239e112c016edd1ae31ee7f4c7f1a1786fa4f309f4373d

Release date: 2022-05-05 - SDL Trados Studio 2019

1.6 - SDL Trados Studio 2017

No related information.


Prerequisite: Memsource account (It can be used a free account which allows 2 projects creation. Access Memsource web app: to create the account)

The application represents file type support for MXLIFF for Trados Studio. The plugin is available for Studio 2017 and Studio 2019.

The MXLIFF file type can be found at: File-> Options-> File Types-> Memsource MXLIFF


So what does this file type do?

If you google “MXLIFF Trados”, you can find a lot of freelance translators who have clients that work with Memsource, but would like to do their translations in Trados Studio or memoQ.

Up until now, the common workaround for Trados Studio was to changed the file extension from .mxliff to .xliff. However, MXLIFF files use many attributes that other tools do not understand like m:score or m:locked (all Memsource specific attributes start with an m:).

How to use the plugin:

  1. After loggin to Memosurce, go to Projects → Create project using a source and target languageAdd new Job → select a document file (it could be .docx/.txt etc)Download the file as bilingual MXLIFF format

    6. Open the file in Studio as single file

    7. Translate the file (if using Studio 2019, the project needs to be saved, because of a bug from Studio)

    8. Confirm the segments (so we can check inside the Memsource if the file is successfully uploaded)

    9. Press on File → Save Target As (save the new .mxliff locally)

   10. Go back to Memsource web and within the project, select Tools → Upload  

  11. Select the new .mxliff which contains the translations

  12. Upload the bilingual file

Checkout other plugins from this developer:
XLIFF Manager for Trados Studio


XLIFF Manager for Trados Studio

By Trados AppStore Team

The ProblemYou need to share files for translation or review and the people you are sharing with don't use Studio, they can't support SDLXLIFF, and they want to use a CAT tool. You also do so much of this you need to have a better way of managing the process. You want to be able to share one XLIFF on a multi-lingual project and have the translators complete the target language.The SolutionThe XLIFF Manager is the solution to this problem as it provides the following core features:- export your Studio projects as vanilla XLIFF 1.2 files- export your Studio projects as Google Polyglot XLIFF files- choose whether the target language should be set or not on export- choose whether you export all the segments in your files or not- import the translated XLIFF files back into Studio and update your Studio projects- map unsupported languages from your clients system in support of the import- generate reports of the changed work- be in control of the end to end process with a project management view in StudioPlanned Enhancements for the future updates- progress bars while waiting for the export/import. Useful for large projects- support for tracked changes in the import- add support for an XLIFF 2.1 export- add support for an SDLXLIFF export (to help with the management of an SDLXLIFF file workflow outside of a package)- we're open to suggestions in the RWS Community!To learn how to use this application, please please check the Documentation tab.