TQA Profile - FAR Methodology

TQA Profile - FAR Methodology

By Trados AppStore Team

Free

Description

A Translation Quality Assessment profile for the Professional version of Trados Studio

The TQA profile available here is based on the FAR model published by Professor Jan Pedersen of Stockholm University.
This is an attempt at creating a generalized model for assessing quality in interlingual subtitling and we’ve used it to create an optional TQA profile for Trados Studio.

It's based on these three things:

- Functional equivalence (do the subtitles convey speaker meaning?)
- Acceptability (do the subtitles sound correct and natural in the target language?)
- Readability (can the subtitles be read in a fluent and non-intrusive way?)

For more information on this model please refer to this paper published by Prof. Jan Pederson: The FAR model: assessing quality in interlingual subtitling. You can also read a little bit more about this in the RWS Community subtitling wiki.

IMPORTANT NOTE: TQA is a feature available in Studio for the Professional version only. Other versions of Studio can only use this model when working with a project package that has been prepared with the TQA profile configured.

Technical details

1.0.0.0 - Trados Studio 2021

1.0.0.0 - Trados Studio 2022

1.0.0.0 - Trados Studio 2021

No related information.


1.0.0.0 - Trados Studio 2022

No related information.


No related information.

Checkout other plugins from this developer:
XLIFF Manager for Trados Studio

Free

XLIFF Manager for Trados Studio

By Trados AppStore Team

The ProblemYou need to share files for translation or review and the people you are sharing with don't use Studio, they can't support SDLXLIFF, and they want to use a CAT tool. You also do so much of this you need to have a better way of managing the process. You want to be able to share one XLIFF on a multi-lingual project and have the translators complete the target language.The SolutionThe XLIFF Manager is the solution to this problem as it provides the following core features:- export your Studio projects as vanilla XLIFF 1.2 files- export your Studio projects as Google Polyglot XLIFF files- choose whether the target language should be set or not on export- choose whether you export all the segments in your files or not- import the translated XLIFF files back into Studio and update your Studio projects- map unsupported languages from your clients system in support of the import- generate reports of the changed work- be in control of the end to end process with a project management view in StudioPlanned Enhancements for the future updates- progress bars while waiting for the export/import. Useful for large projects- support for tracked changes in the import- add support for an XLIFF 2.1 export- add support for an SDLXLIFF export (to help with the management of an SDLXLIFF file workflow outside of a package)- we're open to suggestions in the RWS Community!To learn how to use this application, please please check the Documentation tab.