MTrans Diff View

MTrans Diff View

By Human Science Co. Ltd.

Free

Description

MTrans Diff View is a real-time translation comparison plugin for Trados Studio. This product is intended for corporate use. A free trial is available. Please contact Human Science at: https://www.science.co.jp/en/contact/index.html?utm_source=rws&utm_medium=appstore.rws

Real-time Difference Visualization

The plugin instantly compares the differences between the target text being edited and the TM/MT results during the review process, displaying them with clear highlights.

Comparison Patterns:

  • The translation being edited vs. Translation Memory (TM) translation
  • The translation being edited vs. Machine Translation (MT) translation

Efficient Review

When modifying the translation in the editor, users can immediately verify where and how the text has changed compared to the TM or MT output. This cuts down on review and checking time, contributing to quality consistency.

Note: MTrans Diff View is an optional plugin for MTrans for Trados. A separate, active subscription to MTrans for Trados is required to use MTrans Diff View. MTrans for Trados offers features such as multiple MT engines, glossary for MT, automatic post-editting, and automatic correction of TM fuzzy-matches, enhancing overall translation efficiency.


MTrans Diff Viewは、Trados Studio用のリアルタイム翻訳比較プラグインです。法人向けの製品です。無料トライアルをご利用頂けます。こちらのページからヒューマンサイエンスまでお問い合わせください: https://www.science.co.jp/localization/contact/index.html?utm_source=rws&utm_medium=appstore.rws

リアルタイムに差異を表示

レビュー/チェック作業中に編集中の訳文と、翻訳メモリ(TM)/機械翻訳(MT)の訳文の差異を即座に比較し、分かりやすく表示します。

比較パターン

  • 編集中の訳文 vs. 翻訳メモリ(TM)の訳文
  • 編集中の訳文 vs. 機械翻訳(MT)の訳文

効率的なレビュー

訳文を修正する際に、TMまたはMTの出力と比較して、テキストのどこがどのように変更されたかを即座に確認できます。これにより、レビュー/チェックの時間を短縮できます。

注: MTrans Diff View はMTrans for Tradosのオプションプラグインです。MTrans Diff Viewを使用するには、MTrans for Tradosの有効なサブスクリプションが別途必要です。MTrans for Tradosは、複数のMTエンジン、MT用の用語集、自動ポストエディット、翻訳メモリのあいまい一致の自動修正などの機能を提供します。

Technical details

24.1.1.7 - Trados Studio 2024 (SR1)

Changelog:

No related information

Checksum: 377fce1af0454b8ca44fb491faeb34d12cd4b6ee14f3dc80e8268167e213ba6f

Release date: 2025-11-28

24.0.1.7 - Trados Studio 2024

Changelog:

No related information

Checksum: 07074e8e322a59bf431cef0eb69cb206568d2d02911b47d020abea6f283dae31

Release date: 2025-11-28

22.2.1.7 - Trados Studio 2022 (SR2)

Changelog:

No related information

Checksum: 276250a1a3a29a3a00fd4dbff8411e738918a1f39023a9a33fb9a8162490e298

Release date: 2025-11-28

22.0.1.7 - Trados Studio 2022

Changelog:

No related information

Checksum: 96da80a4aca082b369b98705d947023be4263f40ea48bb7f8c59fe2bfb47be90

Release date: 2025-11-28

Trados Studio 2024 (SR1)

24.1.1.7

No related information

Trados Studio 2024

24.0.1.7

No related information

Trados Studio 2022 (SR2)

22.2.1.7

No related information

Trados Studio 2022 (SR1)

22.1.1.7

No related information

Trados Studio 2022

22.0.1.7

No related information

Introduction

Technical Requirements

Key Features

Checkout other plugins from this developer:
MTrans TM Find and Replace

Paid

MTrans TM Find and Replace

By Human Science Co. Ltd.

MTrans TM Find and Replace automatically performs string replacements on translations from a translation memory (TM). You can use it to leverage TMs from different projects with different style rules and terminology. MTrans TM Find and Replace is useful in the following cases.Different products or services use different style rules and terminology.Web and printed materials use different style rules.The style rules and terminology have changed since the previous version of the document.It supports normal string replacement and regular expression replacement as replacement conditions. The translation in the TM will not be changed (unless you overwrite it). The TM can be either a file TM or a server TM stored in GroupShare.A free trial is available. Please contact Human Science for details.翻訳メモリ(TM)の訳文に対して文字列置換を自動的に実行します。スタイルルールや用語が異なる別のプロジェクトのTMを活用するためにご利用ください。MTrans TM Find and Replaceは以下のような場合に便利です。製品やサービスごとに異なるスタイルルールや用語を使用しているWebや印刷物によって異なるスタイルルールを使用している以前の版からスタイルルールや用語が変更になった置換条件として通常の文字列置換と正規表現置換に対応します。TM内の訳文は変更されません(上書き登録しない場合)。「プロジェクトの設定」にTMとして追加し、置換対象のTMと置換条件を設定して使用します。TMはファイル形式のTMとGroupShareに保存されたサーバーTMの両方に対応します。無料トライアルをご利用頂けます。詳細はヒューマンサイエンスまでお問い合わせください。

MTrans for Trados

Free

MTrans for Trados

By Human Science Co. Ltd.

MTrans for Trados provides multiple machine translation engines, automatic terminology application, automatic post-editing (style replacement, rewriting via OpenAI API integration), and automatic correction of fuzzy matches in translation memory, greatly streamlining translation work. This product is intended for corporate use. A free trial is available. Please contact Human Science at: https://www.science.co.jp/en/contact/index.html?utm_source=rws&utm_medium=appstore.rws  Simultaneous translation by multiple machine translation engines The following machine translation engines are available. You can compare translations from multiple machine translation engines on the editor screen. -DeepL -Google -Google AutoML Translation -Microsoft -Microsoft Custom Translator -OpenAI ChatGPT API - GPT-5 / GPT-5 mini / GPT-5 nano / GPT-4.1 / GPT-4.1 mini / GPT-4.1 nano / GPT-4o / GPT-4o mini / GPT-4 / GPT-4 Turbo (the prompt is customizable) -Amazon -NAVER Papago -NICT (Minna no Jido Hon'yaku)  Automatic application of terms By registering the terms used in the source and target texts in advance, you can unify terminology used in the machine translation. In addition, terminology can be centrally managed regardless of the machine translation engines.  Automatic Style Replacement String replacement and regular expression replacement can be used to automatically correct the style and character notation of machine-translated translations.  Automatic rewriting by OpenAI API Machine-translated sentences can be rewritten for marketing purposes or summarized to reduce the number of characters. You can instruct how to rewrite the translation by using the natural language.  Automatic correction of fuzzy matches in translation memory When a document is revised and a part of the source sentence is changed, it is compared with the previous source sentence in the translation memory and the changed parts are machine-translated and reflected in the legacy translation.  Formatting and tags When translating HTML or XML files, MTrans for Trados inserts the tags contained in the source sentence into the translation. MTrans for Trados does not split the translation in the middle or delete tags. MTrans for Tradosは複数の機械翻訳エンジン、用語の自動適用、自動ポストエディット(スタイル置換、OpenAI API連携による書き換え)、翻訳メモリのあいまい一致の自動修正機能を提供し、翻訳業務を大幅に効率化します。法人向けの製品です。無料トライアルをご利用頂けます。こちらのページからヒューマンサイエンスまでお問い合わせください: https://www.science.co.jp/localization/contact/index.html?utm_source=rws&utm_medium=appstore.rws  複数の機械翻訳エンジンによる同時翻訳 以下の機械翻訳エンジンをご利用いただけます。エディタ画面で複数の機械翻訳エンジンの訳文を比較できます。 ・DeepL ・Google ・Google AutoML Translation ・Microsoft ・Microsoft Custom Translator ・OpenAI ChatGPT API - GPT-5 / GPT-5 mini / GPT-5 nano / GPT-4.1 / GPT-4.1 mini / GPT-4.1 nano / GPT-4o / GPT-4o mini / GPT-4 / GPT-4 Turbo(プロンプトのカスタマイズが可能) ・Amazon ・NAVER Papago ・NICT(みんなの自動翻訳)  用語の自動適用 原文と訳文で使用される用語をあらかじめ登録することで、機械翻訳の訳文で使用される訳語を統一できます。また、機械翻訳エンジンを問わず用語集を一元管理できます。  スタイルの自動置換 文字列置換、正規表現置換を使って機械翻訳の訳文のスタイルや表記を自動修正できます。 OpenAI API連携による自動書き換え 機械翻訳の訳文をマーケティング向けに書き換えたり、要約して文字数を削減したりすることができます。訳文の書き換え方法を言葉を使って指示できます。  翻訳メモリのあいまい一致の自動修正 文書が改版され原文の一部が変更されたときに、翻訳メモリの中にある過去の原文と比較して、変更された箇所を機械翻訳して旧訳文に反映します。  書式、タグ HTMLファイルやXMLファイルを翻訳する場合に、MTrans for Tradosは原文に含まれるタグを訳文に挿入します。訳文が途中で分割されたり、タグが削除されたりすることはありません。 :root { --table-striped: rgba(0, 0, 0, 0.05); --table-border: #dee2e6; --lightgray: #e9ecef; } code { color: black; background-color: var(--lightgray); border-radius: 5px; padding: 1.5px; } blockquote { border-left: 3px solid var(--lightgray); padding-left: 10px; } table { border: 1px solid var(--table-border); border-collapse: collapse; width: 100%; } table th, table td { border: 1px solid var(--table-border); padding: 8px; text-align: left; color: black; } table th { background-color: var(--table-striped); color: black; } table tr:nth-child(even) { background-color: var(--table-striped); color: white; } table tr:nth-child(odd) { background-color: white; color: var(--table-striped); }