OPUS-CAT (NMT)

OPUS-CAT (NMT)

By Tommi Nieminen

Free

Description

OPUS-CAT plugin is the only machine translation plugin that offers completely free, secure, and confidential neural machine translation for over a thousand language pairs.
It also offers a feature that is crucial for professional translators: the possibility to fine-tune the machine translation with bilingual material related to the translation job at hand. Fine-tuning can in many cases have an immense effect on the usability of machine translation.

Note: OPUS-CAT plugin fetches translations from a local MT engine, which should be installed and running on the local computer when the plugin is used. For installation instructions please visit the OPUS-CAT Trados Plugin website to ensure you install and configure your local MT engine correctly. The OPUS-CAT Trados plugin is part of a software ecosystem built around the OPUS corpus (open parallel corpus), which is a large collection of freely available bilingual texts.
Another part of this ecosystem is OPUS-MT, which is a collection of machine translation models trained from the texts in the OPUS corpus. OPUS-MT contains machine translation models for over a thousand language pairs. OPUS-CAT itself is a project that makes it possible to use the OPUS-MT models in CAT tools, such as Trados.

To use OPUS-CAT Trados plugin, first install the OPUS-CAT MT Engine on your local computer. OPUS-CAT MT Engine is an application which makes it possible to use and fine-tune the OPUS-MT models locally without any connection to outside networks.
It is based on Marian NMT, a state-of-the-art neural machine translation framework, known for its speed and efficiency. Thanks to the efficiency of Marian NMT, OPUS-CAT MT Engine works on normal computers without special hardware.

Technical details

24.0.0.0 - Trados Studio 2024

Changelog:

  • Compatibility for Trados Studio 2024

Checksum: fc24088391b6f8fd4e4756d9d496cd6dc6ed77f79fd34b8c9389ed6b1683416f

Release date: 2024-08-22

22.1.0.2 - Trados Studio 2022

Changelog:

  • Updated to support Trados Studio 2022 SR2.

Checksum: 5fdde4e0594d136049716fa8d589f002e1377a997a354b35e40b7379c699df32

Release date: 2024-04-26

21.0.0.2 - Trados Studio 2021

Changelog:

No related information.

Checksum: 119c8df6799e42b307514477769a79e6c5e3ff716fdd43b99d3d3bf902dec8f6

Release date: 2023-01-18

Support website: https://github.com/Helsinki-NLP/OPUS-CAT/issues

Support e-mail:

Shared products:

Trados Studio 2024

24.0.0.0

  • Compatibility for Trados Studio 2024

Trados Studio 2022

22.1.0.2

  • Updated to support Trados Studio 2022 SR2.

Trados Studio 2021

21.0.0.2

No related information.

No related information.

Checkout other plugins from this developer:
TermInjectorPlus

Free

TermInjectorPlus

By Tommi Nieminen

TermInjectorPlus is an updated version of the TermInjector plugin for Trados Studio. TermInjectorPlus can be used with most translation providers (translation memories and machine translation providers) available in Trados. TermInjector acts as a wrapper around a translation provider, and it can modify both the source text sent into the translation provider and the output text that the translation provider returns. TermInjectorPlus is adapted from the Edit rules functionality in OPUS-CAT MT Engine (my main open-source project). In TermInjectorPlus, you can define three types of rules: Pre-edit rules: Rules that modify source text before it is sent to a translation provider (translation memory or machine translation engine). These rules can be used to fix source errors or to modify constructions that are difficult for machine translation engines. Post-edit rules: Rules that modify the translations from a translation provider. These rules can be used to fix recurring error in translation provider output. No-match rules: Rules that modify the source text, which are only applied in case a translation provider does not provide a match. These rules can be used for instance to convert dates and numbers and to add translations for parts of the source text. No-match rules can also be used without specifying a translation provider. Regular expressions (.NET regex flavor) can be used in the rules. Rules are organized into rule collections, which can contain any number of rules. :root { --table-striped: rgba(0, 0, 0, 0.05); --table-border: #dee2e6; --lightgray: #e9ecef; } code { color: black; background-color: var(--lightgray); border-radius: 5px; padding: 1.5px; } blockquote { border-left: 3px solid var(--lightgray); padding-left: 10px; } table { border: 1px solid var(--table-border); border-collapse: collapse; width: 100%; } table th, table td { border: 1px solid var(--table-border); padding: 8px; text-align: left; color: black; } table th { background-color: var(--table-striped); color: black; } table tr:nth-child(even) { background-color: var(--table-striped); color: white; } table tr:nth-child(odd) { background-color: white; color: var(--table-striped); }